Con un mes de retraso aquí os presento...
EL ABRIGO DE NOCHEBUENA
***
With almost a month behind schedule I introduce you to...
THE CHRISTMAS WINTER COAT
Después de un mes de costuras turbulentas este abrigo me ha metío en verea y lo he disfrutado enormemente. Una vez que conseguí desagobirme al no poder terminarlo para Navidad decidí tomarme mi tiempo y coserlo sin trampas. Os cuento el making of:
***
I´m far beyond happy with this little coat for my daughters for various reasons:
It´s my first coat ever
I have enjoyed every single stitch (except pulling out basting threads, which I absolutely hate)
I´ve made my first pair of welted pockets with satisfactory results
It´s cosy, it fits and it´s red
Patrón: Revista Burda Style Mod 147Telas: La exterior es paño de lana y el forro viyela. 3euros el metro doble de ancho.
Botones: "prestados" de una chaqueta vaquera.
***
Pattern: Girl´s coat Mod 147 by Burda Style magazine 11/2010Fabrics: Light wool for the exterior and viyella for the lining
Buttons: "On loan" from an old jacket.
Los botones son de adorno porque los lleva de presión. El cuello redondo lleva la entretela en la cara de arriba, como había leído yo en algunos libros, pero mi madre dice que mejor en la de abajo y las instrucciones de Burda así lo indican. Yo todavía no tengo opinión sobre el tema, ni un ojo tan fino como para ver la diferencia, la verdad. Con lo que me esmeré mucho fue con el planchado del cuello para que quedara perfectamente redondo y no poliédrico. Lo cosí con puntadas pequeñas y muy despacio, recorté el margen de costura inferior algo más que el superior para que no se marcara la línea por fuera, le hice piquetes y planché la costura abierta con mucha paciencia y mi super herramienta de planchado de cuellos: el rodillo de cocina. Cuando todavía estaba caliente le di la vuelta al cuello y le di forma con los dedos. La operación me llevó toda una sesión de noche pero quedó bien a la primera.
***
I took my time to construct the collar properly, as I was determined to get it right first time. I machine stitched it slowly around the curve, graded and clipped the seam allowances, pressed them open and turned it over while still warm so that I could shape it with my fingers. Final press and it looked great. The one thing that got me thinking was the face of the collar to which the interfacing should be applied to. The instructions said to the bottom part but I applied it to the upper collar. Why? Not sure.
Los bolsillos iba a saltármelos como es habitual, pero cambié de opinión y me atreví poque mis hijas necesitan meter sus tesoros en algún sitio que no sea mi bolso.
***
I was going to skip the making of the pockets but I´m glad I didn´t. My girls need pockets to keep all her little findings
El forro va cosido a mano a las vistas y al dobladillo. No me ha quedado muy claro cual es la mejor forma de montarlo pero el resultado está bien. Por cierto, la etiqueta lleva mi nombre y es un regalo de Anette.
***
The lining is sewn by hand. Probably not the smartest way buy I couldn´t come up with anything better. The label is a special present by Anette.
Y mirad qué detalle de alta costura me haa salido en la costura sobaquera!! Están pefectamente alineadas, y no es casualidad, es que me obsesiono con esos detalles y les dedico su tiempo. Y cambiando de tema, mi seguidor misterioso Alberto G, (que estoy segurísima de que no ha llegado hasta aquí leyendo), dice que no entiende eso de enseñarnos unas a otras las cosas que hacemos. Yo le digo que no es para que me digan que qué bonito es, porque para eso tengo a mi madre, sino porque con vuestros comentarios aprendo técnicas nuevas, truquillos etc,. pero reconozco que su observación me puso en crisis bloguera. Así que para no darle la razón os lanzo un par de cuestiones de interés mundial:
¿A qué parte del cuello se fija la entretela?
¿Y se fija con vapor o en seco?
***
This last photo shows how I managed to line up the side seams. It´s a bit silly to show this off but, hey, I´m still learning and details like this are my humble take into the couture world.